Image logo image face
Formule4 - La Terre vue du Sol
line
Logo YouTube Logo FaceBook Logo FaceBook
INFOS HOTEL-ACCOMMODATION ACTIVITES-LEISURE RAIDS ROUTES RANDOS VISITES ANNONCES VIDEO BONUS

Page Site Map utilisée par les robots d'analyse

Special Site Map used by crawlers for indexation

Isola 2000 est une station de ski construite de toute pièces dont l'histoire a été cahotique depuis la décision prise en 1968 d'implanter la station dans le Vallon de Chastillon. Inaugurée en 1972, Isola, gérée par des capitaux privés, passe tout près de la faillite en 1995. Elle a aujourd'hui surmonté ses difficultés. C'est actuellement une des stations les plus proches du littoral puisqu'il faut moins de deux heures pour se retrouver les skis aux pieds. C'est à une grande visite skis aux pieds que Formule4 vous invite ici avec la découverte des principaux domaines d'Isola 2000 parmi les 120 kilomètres de pistes et les 20 remontées proposées au public.
Le Col de Tende est certainement le plus beau paysage des Alpes Maritimes. A voir absolument. Endroit magique avec ses forts militaires abandonnés où rodent les fantômes du XXe siècle, ses marmottes rigolottes et ses chamoix et bouquetins, sauvages et inapprochables. Interdit et fermé l'hiver (inaccessible), dès le mois de mai vous pourrez tenter l'ascension. N'oubliez en aucaun cas vos chaînes. Neige (ou verglas) possible en toute saison. La route alterne avec la piste, mais le paysage mérite largement quelques kilomètres de confort.
Most marvelous place of the departement and fabulous place in the world the Col de Tende is absolutely to see and admire. Magical area fogotten by History, old wars and ghosts surrounding broken fortifications.
Cette randonnée vous fait découvrir les ruines du meurtrier Barrage de Malpasset. Dans la nuit du 2 décembre 1959, la roche qui supporte les points d’ancrage de la voute cède sous la pression et le mur se brise, laissant une vague de 40 mètres de haut déferler dans la vallée, inondant tout sous les 50 millions de mètres cubes d’eau en furie. La vague atteindra Fréjus en 20 minutes et laissera plus de 400 victimes. La première partie vous montrera les restes de plus en plus impressionnants des blocs de barrage arrachés, le barrage lui-même, puis vous continuerez par une piste en corniche pour apprécier les vues plongeante sur les ruines de l'édifice.
This hike will show you the murderer dam of Malpasset. In the night of december 2nd 1959, the rocks that support the anchorage points of the vault suddenly give away from the pressure and the wall breaks, let doing a 40 meters wave break on the valley. 50 millions cubic meter of stream will join Frejus in 20 minutes and leave more than 400 dead people. During the first part you will encounter more and more impressive bloc of the dam, lifted off the dam, the dam building itself, then an overhanging track that will give you nice diving overviews on the ruins.
Le coeur de laPromenade des Anglais à Nice. Promenez vous sur le bord de mer et passez devant les prestigieux palaces de la ville, du Négresco au West End, du Palais de la Méditerranée au Casino Ruhl. Cette visite est l'étape centrale de la découverte maritime de Nice.
Heart of the Promenade in Nice, on the seaside, you will encounter the most famous hostels of the town as Negresco and West End, Palais de la Mediterranée to Ruhl Casino. This is the center trip of the discovery of the Nice City.
Une des pistes les plus proches de Nice. Une ballade très belle et longue pour jouir d'un point de vue inoubliable depuis la Baie des Anges jusqu'à Menton. Accès par des pistes autorisées et sans danger. Alors pas de regret. La conduite est hyper facile avec, falcutativement, quelques bosses et des passages rigolos. En partant de l'Escarène, on peut rejoindre le Col de Braus, et continuer le Raid de l'Authion, ou profiter des vues sur la Méditerranée en contournant les Monts Ours et Agel et redescendre sur St Agnès, le plus haut village maritime du département (vue magique et restaurants). Cette route propose l'itinéraire entre l'Escarène et le Col de Braus.
Nearest access from Nice, the road is long enough to enjoy unforgetable view from above Baie des Ange to Menton's coast. All drive is done on regular authorised tracks, without danger for absolutely no regret. Very easy access with some optionnal heavy and funny crosses. By turning around Mont Ours and Mont Agel you will keep an eye on Mediterranee. Dont forget to visit the highest coast village of the department : St Agnes. Wonderfull views and good restaurants. You can prefer to joint Col de Braus and continue the incredible Raid de l'Authion. This ROUTE shows the way from l'Escarène to Col de Braus.
L'accès aux lacs les plus purs et les plus isolés. Il vous faudra 2 heures de marche solide pour les atteindre après avoir garé le véhicule près des anciennes casernes de Peirefique. Dans un cirque, au pied de paroies acérées séparant la France et l'Italie, vous pourrez faire trempette dans deux lacs aux eaux limpides, loin de toutou ristes.
Access to most pure and isolated lakes. You will need 2 strong hours of walk to reach these pearls after park your car at the old barracks of Peïrefique. In a sharp circus, separating France and Italia, you will enjoy a (cold) swim in the transparent waters, far from all tourist crowd.
Partant d'une route d'accès très étroite et sinueuse, cette piste magique traverse le Parc du Mercantour pour déboucher sur le circuit de l'Authion. En partant de l'Escarène et en empruntant la piste de la Baisse du Pape, vous profiterez d'un véritable Raid avec 2 grandes pistes et 3 visites de forts au programme. Que demander de plus ? Une rencontre inattendue avec des chevaux ? ou des troupeaux de bovins ou de chèvres ? Attention : dans le Parc, ne sortez ni le chien ni de la piste. Interdisez-vous tout écart en dehors des chemins autorisés. Il en va de la survie du Parc, de sa faune et de sa flore.
Magical authorised track through the National Park. It will bring you from the very narrow road in the world to the Auhtion Circuit touristic road. Part of the 4mule4 Raid de l'Authion, you will encounter perhaps horses running free, lambs, goats or cows. Look out : no dog out of the car and no drive out of the track while you cross the Park. Don't allow you any visit out of the principal track. This is a principe to preserve wildlife and flora of this wonderfull part of nature.
Vous allez découvrir une petite piste extrêmement sympathique, parfaitement carrossable, même avec un véhicule du siècle dernier, et qui présente l'avantage de vous promener au coeur des pistes de la splendide station de ski de la Colmiane. Un petit bonus pour cette route : l'accès très facile au Pic de la Colmiane, et au plus haut point des remontées mécaniques. A ne fréquenter, les pneux aux pieds, qu'en dehors de la saison de ski. Le retour s'effectue en boucle par l'autre versant, dans un paysage isolé et magique. Vous y rencontrerez des chevaux, des vaches, des renards, des moutons... La fin de la piste ramène au village de Venanson, accroché à sa falaise dominant St Martin Vésubie. Visite et arrêt très conseillés.
Very sympathic and easy track practicable with all cars but preference to 4WD. Access easy to top of the Colmiane Ski Station is one of the best fun of this trip, including a good lunch at the top restaurant. The way back down, by the other versant, wil isolate you in a wild surburb of nature. Dont be surprised to meet lambs, horses, foxes, cows. At terminal of the route, you will visit the surprising village of Venanson, hanged on its cliff, overviewing on St Martin Vesubie. Just hapiness.
Vous aimez le ski mais seulement quand il fait chaud et qu'il n'y a pas de neige ? De préférence confortablement installé dans votre véhicule ? Pas de problème. Cette magnifique avancée sur le versant sauvage de la station d'Auron vous offrira des paysages inoubliables et un grand bol d'air pur. Pas de passages difficiles mais, souvent, de belles flaques d'eau. 4x4 conseillé mais pas obligatoire. Si vous êtes sportif, vous pouvez pédalez sur cette route. La longueur du trajet ne le destine pas aux randonneurs.
Welcome to winter sport in summer. Warm weather and no snow to wet your feet. With your 4WD you will enjoy the wildest part of Auron Ski tracks oriented in the Demandols versant. All easy passages with only some water puddles. 4WD is recommended but not compulsory. If you are healthy you can ride this road by mountain bike. For walkers this too long road is not recommended.
Après la piste, après la randonnée, après le VTT, rien de plus agréable qu'un plongeon dans le lac. Si, en plus, une pseudo piste faite d'une route défoncée et merveilleusement peu carrossable vous tend les bras, pas de quoi hésiter. Quelques 800 mètres et vous voilà véritablement au bord de l'eau. Oubliez le panneau d'interdiction, les samedi dimanches et le 15 août. Profitez tranquille, avec la famille et le chien, d'un petit coin de paradis. Attention toutefois à la nouvelle barrière, et sa serrure neuve, qui risque de vous interdire l'accès.
Once you are covered by dust and sand, feeling warm and legs painfull from the hike around the lake, why not use this small track that will drive you directly in the water of St Cassien by a lovely unpassable route ? Forget the forbidden panel, forget high affluence days of august 15, july 14 saturdays and sundays, and enjoy lonely or in family the little place just taken out from paradise. Watch out to the new gate that can lock you the entrance.
Très agréable ballade du centre de la station jusqu'au petit lac de la Combe. Pique Nique à tous les étages, luges les jours de neige, soleil et bancs au rendez-vous. Vous allez surfez (sur l'herbe) car tout l'aller se passe en descente. La glacière et les paniers vous sembleront moins lourds. Remarquez, vous pouvez aussi descendre en voiture par un autre chemin, mais ce serait dommage de ne pas fouler de vos semelles cette piste de ski. Après le repas et la sieste au bord du lac, vous aurez repris des forces pour attaquer la montée du retour.
Very nice walk from station center to the little lake of La Combe. Lunch stop at every floor, sun and banks are witing for you. You will slide on the grass because all the way to go is descending. It will help you to carry your icebox and country chairs. You could also reach the lake by another road, and arrive down with your car. But it would be a pity to not profit from this ski track After the meal, and the nap under the sun, you will recover your forces for back climbing route.
Très belle liaison par la piste entre St Etienne de Tinée et St Dalmas le Selvage. Un début malheureusement macadamisé mais une suite très interessante et d'une tranquillité à toute épreuve. De quoi aimer vraiment la montagne de l'arrière pays.
Wonderfull cross over from St Etienne de Tinée to St Dalmas le Selvage. Even if the first kilometers are with macadam, the rest of the track is very quiet and very lovely. A real cross through medium-high mountain of back country.
Plus haute route d'Europe, avec son col à 2800 mètres, cette route est presque toute en macadam. Pourtant elle revêt un intérêt touristique exceptionnel de par la "grandiosité" des paysages traversés et le passage "montagne" vers la Bonette, qui évite soigneusement la route officielle. S'intégrant dans le Raid Bonette, elle permet de rejoindre la piste, une vraie piste celle-là, de la Moutière et de clore une magnifique boucle alpine commencée à Auron.
Highest road in Europe, with the pass Col de la Bonette at 2800 meters, this route is for a big part a tarmac road. But it has an exceptionnal touristic power by the roughness of the ladscapes and the option "mountain" to La Bonette that avoid the commun official road. Included in the Raid Bonette, this route allows to reach the track Moutière (a real track) to end a magnificent round trip in the Alpes.
Petite promenade très agréble dans le Parc Départemental des Gorges du Loup. Cette zone proche de la Colle sur Loup permet une ballade très tranquille tôt le matin et plus familiale à l'heure du déjeuner, surtout en week-end. La baignade est possible dans le Loup tout au long de l'itinéraire. La fin du sentier passe par un site d'escalade équipé et balisé. Un endroit rêvé pour promener le chien ou on pique nique au bord de l'eau.
Very nicefull walk in the Parc Départemental des Gorges du Loup. This part next to the town la Colle sur Loup, and not so far from St Paul de Vence, will be very quiet early in the morning, and less quiet about hours or lunch. You can swim in the river all along and you will find a climbing site signalised and equiped. Very nice place to let your dog run or to have nice lunch next to the water.
Dernière étape du Raid Bonette, cette splendide piste vous fera traverser l'étonnant Vallon de la Moutière pour passer du secteur de la Bonette à la départementale 902 qui vous fera rentrer par le Col de la Cayolle. Si la piste ne présente aucune difficulté, ses paysages vous enchanteront avec leur symphonie de couleurs et des rencontres animales durant la belle saison. La première partie de votre piste sé déroule dans le Parc du Mercantour. Donc pas de chien qui traîne en dehors de la piste. Le chemin est très roulant, agréable et dégagé. Ne faites cependant pas de vitesse excessive et ne sortez pas de la piste.
Last part of the Raid Bonette, this fabulous track will bring you from Bonette to Bayasse by the D902 to return by the Col de Cayolle. No difficulty on this easy track with very nice colorfull landscapes. Don't let run your dog in the first kilometers, you are in the Mercantour Park. On summer you will encounter many lambs and other animals. Don't drive fast and never drive out of the track.
Excellente mise en jambe à 30 minutes du port de Nice.
Very nice warming up at only 30 minutes from Nice harbour.
Perchée à plus de 1160 mètres d'altitudes, la Madonne d'Utelle est un Sanctuaire Religieux qui domine le village d'Utelle et la vallée de la Vésubie. L'extraordinaire plateau, la Crête de la Madonne, procure un sentiment inoubliable de sérénité. Sous vos yeux se déroule le spectacle magique de la chaîne des Alpes avec, au loin, la mer. Les paysages sont remarquables et impressionnants et propices à des photographies grandioses. Le Sanctuaire se visite sans aucun souci autre que le respect de la tranquillité.
Madonne of Utelle is hanged at more than 1160 meters on the hill Crete de la Madone, just above the village of Utelle and the Vesubie river. This incredible religious sanctuary gives a serenity feeling when you will walk on the plateau with all Alpes chain under your eyes and the sea at the horizon. You can visit the sanctuary with no problem and no reservation. Just keep quiet the tranquillity of people there.
Première étape occidentale de la fabuleuse et mondialement connue Promenade des Anglais de Nice. Promenez-vous donc sur la Promenade, comme si vous y étiez déjà, et profitez du fabuleux panorama de la Baie des Anges... et du soleil de la côte d'Azur.
Occidental part of the famous Promenade des Anglais from Nice. Walk on the visit as if you were already under the French Riviera Sun and enjoy the fabulous landscape of the Baie des Anges.
Véritable bijou de Formule4, cette splendide piste traverse une partie de l'incroyable domaine de l'Estérel. Vous y découvrirez la route qui longe la rive du Reyran, en amont du barrage de Malpasset qui s'effondra en 1959, vous y rencontrerez nombre d'animaux, chiens, moutons, brebis, chevaux, vous traverserez des paysages grandioses teintés de cette tenace couleur rouge venant de la roche volcanique du massif, vous passerez à côté d'anciennes mines, enfin vous terminerez votre aventure par un passage assez chaud, mais pas obligatoire, qui vous fera rejoindre la ville de Bagnols en Foret. L'accès est plutôt conseillé aux 4x4 en raison de deux passages compliqués au début ou à la fin de la piste. Enfin, le site étant malheureusement une véritable bombe incendiaire en cas de chaleur et de vent fort, vous en éviterez formellement l'accès en voiture en juillet et août.
Real jewel of Formule4, this splendid track crosses a part of the incredible Esterel domain. You will drive along the Reyran river, upstream of Malpasset dam that rupted in 1959, you will encounter animals, you will see great landscapes with this extraordinary red color of the rocks. You will drive along old mines, ruins. You will start and finish by a difficult pass better to do with 4WD. At least, this place is very sensible to fire. So you will not drive in if weather is hot and/or windy, for your own security life and life of firemen.
A quelques minutes de la petite station de ski des Buisses, vous trouverez cet étonnant et charmant petit village de Roubion. Situé entre St Sauveur sur Tinée et le Col de la Couillole, vous découvrirez un ensemble de maisons de caractère accrochées à la paroi de la montage.
Few minutes from the little ski station of Les Buisses, you will find this surprising and nice little village Roubion. Sit between St Sauveur sur Tinée and the pass Col de la Couillole, you will discover several houses of character hanged to the face of the mountain.
Même s'il n'exhibe aucune beauté touristique unique, le pays du Col de Vence est à la fois étrange et hypnotique. Soit vous en tomberez éperduement amoureux, soit vous éviterez soigneusement ses paysages lunaires. Dans tous les cas il ne vous laissera pas indifférent. Le plateau de St Barnabé se trouve en suivant la D302 sur quelques kilomètres, dont vous trouverez l'intersection un kilomètres après le Col de Vence sur la D2, en venant de Vence. La situation du plateau est proprement stupéfiante, environnée de sommets parfois enneigés. Le Clos Ibaud, que vous visiterez en premier, vous apporte toute cette immensité qui semble issue d'un western. Le village lui-même, aussi simple qu'étrange, est perdu au bout de la route, dont seule une piste permet de s'échapper vers le Nord Ouest.
Even if there is no real touristic beauty on the Col de Vence land, however this place keeps a strange and hypnotic power. You wil enjoy it and not be able to resist to come again. Or you will prefer keep this lunar landscape away of your free time. St Barnabé is a small little village lost at the end of RD302 that cross the D2 from Vence just after the Col de Vence itself. You will visit first the Clos Ibaud, great plateau with hudge landscape as taken out of a western movie. The village itself is quiet and terminate the road, with an unique issue to the North West by a off road track.
A quelque kilomètres de la station de ski de La Colmiane s'ouvre une route qui monte au Parking du Veillos. De là, vous entreprendrez une fabuleuse randonnée, d'accès pas très difficile, qui vous permettra de profiter d'un immense panorama et de plonger la main dans les eaux glacées de 4 à 5 lacs de montagne. Ajoutons à cette ballade splendide une très belle lumière tout au long de l'année, pour peu que le soleil montre son nez, ce qui est le cas pratiquement chaque jour. Vous ne serez probablement pas seul, tant la place est belle et facile d'accès.
Few kilometers inly from ski station of La Colmiane, is a road that climbs to the car park of Veillos. From there, a splendid hike to visit 4 to 5 mountain lakes and view supernatural panoramas. All along, if the sun shines, you will enjoy a particular and fabulous light for your eyes and your pictures. Don't hope to hike alone. Many people are often there, so nice and easy the place is.
C'est en 1878 que Félix Martin, maire de Saint Raphaël, décide de faire de cette petite ville de pêche une importante station balnéaire. Cette visite vous fait découvrir la promenade du front de mer, maintes fois remaniée, pour le plus grand plaisir des visiteurs. Cette avenue principale, flanquée d'un large trottroir, vous emmène de la petite plage située à l'Est, longe la grande plage du Veillat et ses trois hotels "vue mer" puis tourne sur les quais du port de pêche pour vous conduire à la limite de Fréjus Plage.
In 1878, Felix Martin, mayor of Saint Raphaël, decides to build a big holidays city from yhe little actual town. This visit will lead you from the little East beach, go along the principal Veillat beach, turn right on the fishment harbour and finish at the limit of Frejus Plage.
Le Fort du Plan Caval ne fait pas partie du dispositif Séré de Rivières mais de la Ligne Maginot du Sud de la France. Il est donc d'une conception différente des deux autres forts visités plus loins. En raison des conditions difficiles, cet ouvrage ne fut pas achevé avant le début de la seconde guerre mondiale. Sa visite reste toutefois interessante dans un but de mémoire car les ruines sont dans un très mauvais état et risquent de s'effacer petit à petit.
Fort du Plan Caval is not of Séré de Rivieres but a part of the Ligne Maginot of South of France. Becaus eof altitude and snow, this fort was not achieved when started second world war. It is interesting to visit the ruins before they will disapear with time.
Ce grand Raid vous amènera d'abord sur une magnifique piste proche de Nice d'où vous atteindrez la Baisse du Pape, puis le Col de Braus. Vous redescendrez ensuite vers Sospel que vous traverserez pour monter au Col de Brouis. Vous continuerez jusqu'à l'intersection qui vous mènera, sur une piste qui traverse le Parc du Mercantour, jusqu'au circuit de l'Authion où vous découvrirez les ruines des forts militaires construits à la fin du XIXe siècle.
This big raid will start from Nice to L'Escarene where you will take a good track up to Baisse du Pape and Col de Braus. Then a road to Sospel, Col de Brouis and again a nice Track through National Park of Mercantour up to Authion Tour. There you will visit three old military forts build at end of XIXe century.
Achevée en 1898, la Redoute marque un tournant dans la construction des forts. Grâce à de nouveaux matériaux, dont le béton armé, c'est le seul ouvrage militaire de l'Authion qui peut ouvertement s'élever au dessus de la surface. Les trois autres forts, Caval, Milles Fourches et la Forca sont soigneusement enterrés. La mission de la Redoute est de protéger depuis son emplacement, les forts de la Forca et des Mille Fourches. L'accès y est particulièrement aisé depuis le parking. Une petite demi heure, en marchant lentement, vosu suffira pour atteindre l'étonnant promontoire et le bâtiment si surprenant. Au retour, vous visiterez les ruines des casernements. Entrer dans le fort reste interdit et très dangereux.
Lonely fort that can rise over the ground, the Redoute was achieved in 1898. To climb up, you can take thee easy path and joint the wonderfull position of this surprising military fort that overviews the two other forts of la Forca and Milles Fourches.
Un des forts constitutifs du site de l'Authion, construit en 1890 sous l'autorité du Général Seré de Rivières, cet ouvrage enterré avait pour but de protéger Nice et ses alentours de toute invasion ennemie venue du Nord. Sa façade d'accès donne donc au sud alors que ses trois autres faces sont soigneusements protégées sous terre. Le fort La Forca, situé juste en face, lui est très semblable. L'accès à cette fortification se fait par un sentier facile et vosu prendra entre un petit quart d'heure et 30 minutes selon votre allure et le soin que vous apporterez à la visite des casernements.
One of the Forts of the Authion, built in 1890 under authority of Général Seré de Rivières, this military edifice had to protect Nice areas against invasions from the North. Its entrance is oriented to the south and 3 other faces are protected under the ground. Another Fort, La Forca, looks like Mille Fourche and is situated just on the opposite mont. You will have to climb a little quarter to acces to Mille Fourche.
Très grand Raid d'une journée entière.
Very great Raid of a full day.

Formule 4
Web Guide touristique - Touristic Web Guide sitemap
Contact : info@formule4.com     Espace annonceur - Advertising     Infos légales - Legacy