Sélecteur de route
Route Selector
|
Route de Malpasset
Véritable bijou de Formule4, cette splendide piste traverse une partie de l'incroyable domaine de l'Estérel. Vous y découvrirez la route qui longe la rive du Reyran, en amont du barrage de Malpasset qui s'effondra en 1959, vous y rencontrerez nombre d'animaux, chiens, moutons, brebis, chevaux, vous traverserez des paysages grandioses teintés de cette tenace couleur rouge venant de la roche volcanique du massif, vous passerez à côté d'anciennes mines, enfin vous terminerez votre aventure par un passage assez chaud, mais pas obligatoire, qui vous fera rejoindre la ville de Bagnols en Foret. L'accès est plutôt conseillé aux 4x4 en raison de deux passages compliqués au début ou à la fin de la piste. Enfin, le site étant malheureusement une véritable bombe incendiaire en cas de chaleur et de vent fort, vous en éviterez formellement l'accès en voiture en juillet et août.
Real jewel of Formule4, this splendid track crosses a part of the incredible Esterel domain. You will drive along the Reyran river, upstream of Malpasset dam that rupted in 1959, you will encounter animals, you will see great landscapes with this extraordinary red color of the rocks. You will drive along old mines, ruins. You will start and finish by a difficult pass better to do with 4WD. At least, this place is very sensible to fire. So you will not drive in if weather is hot and/or windy, for your own security life and life of firemen.
Durée / Time 00 Jours 03 H 00 min
4x4 Ouvert/Fermé Open/Closed
Praticable VTT / Mountain Bike
Praticable Piéton / Walking
Saison / Season Toute l'année - All seasons
Mise à jour / Updated 2010-04-03
Ville de Départ - Start from Les Adrets de l'Estérel
|
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Acces à la D37 vers les Esterets du Lac
Access to D37 to Esterets du Lac
Après la sortie de l'autoroute, prenez la D837 vers le Lac de St Cassiens (direction NW). AU bout d'un kilomètre, tournez à gauche vers le village des Esterets. Continuez la D37 jusqu'au bout.
After going out of the highway, take D837 to St Cassiens lake on NW. After one kilometer, take left on D37 to Esterets village.
Plan de la route de Malpasset
Map of the route of Malpasset
Continuez la D37 et passez sous la barrière. Continuez jusqu'à la station (3), prenez la route de Malpasset (5 à 8), montez à droite dans le bois de Bagnols, passez les ruines de Magail (13) bifurquez à gauche à Lambert (16) puis à gauche encore à Garotte(17) pour redescendre vers Bagnols en Forêt.
Go on D37 at the end of Esterets, go under the gate (1) to the pressure station (3), take left and drive on Route de Malpasset (5 to 8) then climb on the right in Bois de Bagnols, go along Magails Ruines (13), turn left at Lambert (16) then again on left at Garotte(17) to finish at Bagnols en Forêt.
Profil Altitude Route de Malpasset
Altitude Profil Route de Malpasset
Road Book - Waypoints
N° | Codec | Nom | Latitude | Longitude | Altitude |
1 | 01FUST | Pont de la Fustière | N 43°32'59 | E 006°47'20 | 00126 m |
2 | 02VALL | Vallon de la Siagnole | N 43°33'04 | E 006°47'00 | 00115 m |
3 | 03POMP | Station de Pompage | N 43°32'36 | E 006°46'39 | 00085 m |
4 | 04GUE | Gué sur le Reyran | N 43°32'30 | E 006°46'37 | 00081 m |
5 | 05AQUE | Aqueduc | N 43°32'25 | E 006°46'37 | 00084 m |
6 | 06CASS | Vallon du Cassetier | N 43°32'01 | E 006°46'24 | 00078 m |
7 | 07MADE | Mines de la Madeleine | N 43°31'16 | E 006°45'48 | 00060 m |
8 | 08BARG | Carrefour du Barrage | N 43°30'56 | E 006°45'27 | 00057 m |
9 | 09MADO | Madeleine Ouest | N 43°31'07 | E 006°45'01 | 00142 m |
10 | 10MADN | Madeleine Nord | N 43°31'22 | E 006°45'05 | 00270 m |
11 | 11RESV | Réservoir | N 43°31'27 | E 006°44'57 | 00288 m |
12 | 12VAUL | Vauloube | N 43°31'37 | E 006°44'47 | 00291 m |
13 | 13MAGA | Ruines de Magail | N 43°31'55 | E 006°44'52 | 00268 m |
14 | 14MAGN | Magail Nord | N 43°32'20 | E 006°45'09 | 00306 m |
15 | 15ESCO | Les Escolles | N 43°32'40 | E 006°45'06 | 00342 m |
16 | 16LAMB | Lambert | N 43°32'53 | E 006°44'51 | 00292 m |
17 | 17GARO | Carrefour de Garoutte | N 43°32'52 | E 006°44'09 | 00261 m |
18 | 18CULA | Vallon de la Culasse | N 43°32'27 | E 006°43'54 | 00203 m |
19 | 19RIBA | Le Ribas | N 43°32'13 | E 006°43'31 | 00244 m |
20 | 20SANT | Chapelle St Antoine | N 43°32'00 | E 006°42'48 | 00276 m |
WPT
WPT01 Pont de la Fustière. Continuez sur la D37
WPT01 Pont de la Fustière. Continue on D37
Environ 500 mètres après le carrefour, deux pistes s'ouvrent à votre gauche. Ne les prenez pas et continuez la D37 jusqu'au bout.
About 500 meters after the cross, two tracks are opened on your left. Dont take them and continue the road till the end.
Ne prenez pas cette piste
Au bout de la route, ne prenez pas la rampe à gauche, votre route commence à droite
At the end of the road, dont take up left, your route begins on your right
WPT
Descendez tranquillement à droite et passez sous la barrière (inutilisable). Votre périple dans l'Estérel commence ici. En cas de vent fort et/ou de sécheresse, ne vous aventurez jamais par ici en raison des risques d'incendie, vous risqueriez votre vie et celle des pompiers.
Go down slowly and go under the old gate. Your trip in the Esterel begins here. In case of hard wind or/and dry and hot weather, dont enter there because of fire risks, you would engage your own life and firemen lives.
Cette barrière est bien dans cet état. Inutile d'en mettre une neuve qui ferme
This gate is really in a good state. No need to build a new one that can be locked
Suivez la route du vallon. La solitude commence.
Follow the route of the Vallon. The loneliness starts here.
Splendide pistoroute bien à l'abri.
Very nice track road in the shadow
Poursuivez jusqu'à la station de pompage
Continue up to the pomp station
En vue de la station, continuez tout droit et évitez la piste à gauche
In view of the station, continue straight on and don't go on the left track
WPT
WPT03 Station de Pompage et de surpression
Arrivé à la station, deux pistes s'ouvrent, l'une à gauche qui ne mène nulle part, l'autre à droite qui vous emmene sur la Route de Malpasset.
Arrived at this gate, two tracks are opened. On the left, you go nowhere. On the right, you will joint the Esterel's Malpasset Route
Piste gauche sans issue
Left track that goes nowhere
|
Piste droite pour continuer la ballade
Right track to continue the trip
|
Pour les petits curieux, 4F4 vous montre l'impasse de gauche qui se termine dans un joli petit lac bien sauvage.
For curious people, 4F4 will show you the left track that ends on the edge of a quiet little lake.
|
... même si la piste n'est pas très sèche. Mode 4x4 bienvenu.
... even if the track is not so dry. 4WD mode welcome.
Fin de la ballade de gauche
End of the trip on the left track
Ici commencent les petits soucis pour ceux qui n'ont pas de 4x4. En raison des ornières dues au ruissellement, il faudra bien viser pour de pas toucher le bas de caisse ni déraper sur la boue. Avec un peu d'attention, ce n'est pas difficile et le passage n'est pas très long.
Here start the first troubles for those who have no 4WD car. Because of the ruts, made from the rain, you will have to aim the right trajectory to not rip or touch down. But with care, it is not very difficult and the pass is not very long.
Attention, la topographie du sol peut changer d'un jour à l'autre
Look out, the ground topography can be different on different days
Rien de très méchant pour cette première partie
Nothing very difficult for this first part
Après le passage rigolo, la piste descend sans à coup vers le gué
After the fun pass, the track goes down easy to the ford
WPT
WPT04 le Gué au dessus du Reyran
WPT04 the ford above the Reyran
Ce petit filet d'eau sympathique est celui du Reyran. Normalement, vous devriez passer sans encombre, sans accélérer, même si, à certaines époques, le ruisseau peut se transformer en torrent. Profitez en pour vous mouiller les mains et raffraichir les pieds. Plus tard, la route va devenir plus sèche.
This little water is the Reyran. Normally you can cross with no difficulty, even if, in some periods, it can be high water level. Enjoy to put feet or hands in the fresh water before continue on the dry track.
Après le gué, vous bénéficiez d'un passage assez cahotique jusqu'à la barrière
After the ford, you enjoy a shaking pass up to the next gate
La barrière de la route de Malpasset
The gate of the Route de Malpasset
C'est la fin des secousses pour un bon moment. Passez et admirez cette magnifique barrière qui se trouve dans un état parfait puisqu'elle ne ferme pas. C'est tout ce qu'on lui demande. Au fond à gauche, vous apercevez la Piste des Mines de Garrot que nous ne prendrons pas pour cette route.
The end of the shaking part for a while. Admire the pretty gate that is perfectly not locking the access. It is all what is wanted : free access. At the background, you see the Mine de Garrot track that is not taken on this route.
WPT
Cet aqueduc marque le début de la route de Malpasset qui conduit au barrage. Ne montez pas sur l'ouvrage, vous pourriez tomber. Une fois de plus, en cas de vent et de temps chaud et sec, ne vous aventurez pas plus loin. Si tout est ok, profitez de l'immense sentiment de solitude.
This aqueduc starts the Route de Malpasset, name of the roand you drive on, and that brings you to the broken dam of Malpasset. Once again, if the weather is dry, hot and windy, dont go farther for security. If all is ok, stop the car and enjoy the loneliness of this strange place.
Tranquillité et sérénité sous le soleil
Quit and serene under the sun
Quel revêtement délicieux
Les cimes des Escolles
The peaks of the Escolles
|
La piste vers les mines de Garrot
The track to the mines de Garrot
|
Ce carrefour permet de prendre la piste qui mène aux anciennes mines de Garrot puis de rejoindre Bagnols par les hauteurs. Dans cet itinéraire, nous continuerons tranquillement vers le sud sur la route vers le barrage. La route qui va de ce WPT05 au WPT8 s'appelle Route de Malpasset. C'est aussi par ce même nom que nous avons désigné tout notre itinéraire.
This cross allow to use the track of the old Mines de Garrot and join Bagnols by the hills. On this trip we prefer to continue to the south on the road to the barrage. The road that goes from this WPT05 to WPT 08 is called Route de Malpasset. It is by this name that we call all this trip.
|
Juste après la barrière, continuez tout droit
Just after the gate go straight on
WPT
WPT06 Vallon du Cassetier
WPT06 Val of the Cassetier
Sur votre droite... rien, à votre gauche une piste intéressante qui permet de traverser le Reyran par un gué et de remonter sur l'autre versant. La continuité de cette piste variante n'a pas été testée par 4F4 mais devrait permettre de rejoindre le Vallon de l'Apié d'Amic, plus au Sud, et d'intéressantes pistes (normalement fermées) qui remontent vers le lac de l'Avelan. Vous pouvez tester par vous-même. Notre itinéraire continue cependant tout droit.
On your fight... noway. On your left is a track that cross again the Reyran and climbs on the other side of the hill. This various track has not been tested by 4F4 but it would joint the Vallon de l'Apié d'Amic, under the highway, then interesting tracks (normally closed) to Avellan lake. You can test a part of this various track if you like. To continue our trip, go straight on.
Malpasset tout droit. La variante, à gauche
Malpasset track straight on. The various track on your left
Il est très important de vous arrêter et de poser vos mains sur la route, sur les pierres qui jalonnent la piste chargée d'histoire. Bien des hommes ont travaillé dans les mines alentours, et le barrage, situé 4km plus au sud, qui s'est rompu en 1959, a entraîné la disparition de près de 500 vies en quelques minutes. Le silence et le calme intense qui règnent ici aujourd'hui forment comme un concert muet en hommage à toutes ces existences qui ont croisé ces endroits magiques.
It is very important to stop the car and put your hands on the track, on the rocks along because of History of this road. Many men have worked along decades in the mins around, and the dam, that rupted in 1959, has killed about 500 lives in several minutes. The silence and quit that perform actually are an homage to all these lives that surrounded this magical places.
WPT
WPT07 Anciennes Mines de la Madeleine
WPT07 Old mines of La Madeleine
A votre droite se trouve la piste d'accès aux anciennes mines de la Madeleine. La piste est vraiment inutilisable et la zone reste dangereuse, même à pied. Ne vous y aventurez donc pas sans une extrême prudence. A noter que, plus au nord, ce chemin se divise en deux et permet de rejoindre les WPT 09 et 10. Nous continuerons cependant en suivant la route au Sud West.
On your right side is the access path to the old mines. The track is not usable by car and stays dangerous eve by walking. Don't engage this way without extreme caution. Notice that, a little farther north, this pass is divided in two tracks that join WPT09 and WPT10. The bes is to continue on the road to the SW.
Continuez au SW sur la route
Continue by the road heading SW
WPT
WPT08 Carrefour Barrage - Piste Magail
WPT08 Cross Barrage - Magail track
Fin de la Route de Malpasset. Arrivé à ce carrefour : trois pistes. Face à vous, deux pistes. Une, à gauche, qui mène difficilement au pied amont du barage de Malpasset, l'autre, vers le Sud Ouest, qui monte et surplombe le barrage, situé deux cent mètres en aval du Reyran. Cette piste est normalement fermée à la circulation mais la barrière est brisée (comme on les aime). Troisème piste, tout à droite, la piste Magail qui monte vers l'ouest et que vous allez suivre.
End of the Route de Malpasset. At this cross you can see 3 tracks. Face to you, two tracks : on the left a track brings you to the Malpasset Dam, to the SW a track climbs and overhangs the dam, two hundred meters downstream the Reyran. This track is normally closed to drive on but with a broken gate as we like them. So you will turn right to the West on the Magail track.
Prenez la piste Magail à droite
Take the track Magail on the right
Une piste vers le pied du barrage, l'autre qui le surplombe
A track to the basement of the dam, the other overhang it
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Vous n'êtes plus seul au monde
You are not anymore the loneliest in the world
Mêêê oui il y en a de tout âge
Young and mothers, dont disturb them
Ne vous attendrissez plus, regardez cette splendide piste poussièreuse !
Dont become tender, look to that wonderfull dusty track !
La piste s'élève sur les hauteurs vers les ruines de Magail
The track climbs on the hills to the Magail ruins
|
|
Modérez votre vitesse car les rencontres sont nombreuses, surprenantes et variées.
Drive slowly and carrefully because encounters are frequent, surprising and various.
|
A votre gauche la piste en face monte pour surplomber le barrage
On your left, you see the track climbing to overhang the barrage
Au fond le val du Reyran, la piste d'Ambon, juste en bas le ruisseau Buheme
In the background the val of Reyran, the track of Ambon, just down the Buheme
WPT
Vous apercevez l'accès ouest du chemin des mines de la Madeleine à plus de 140 mètres d'altitude. C'est devenu une DFCI, piste de défense contre l'incendie mais, si vous ne vouslez pas trop vous embêter dans des situations compliquées, inutile de vous engager par ici, l'intérêt est très limité.
At this point, you can see the West access to the mins de la Madeleine at more than 140 meters altitude. It has became a track DFCI, an access for firemen but it is not interesting to engage your vehicle in this difficult part.
La zone est magnifique mais fragile. Ne produisez aucun feu.
The area is wonderfull but dont make any fire.
La Gardiette (237m) à l'arrière plan
La Gardiette the hill at 237 meters in the background
Continuez la piste et montez
Continue to climb the track
Splendie vue sur le Pic de la Gardiette (c'est une autre Gardiette) à 376m
Nice view on the Pic de la Gardiette (another Gardiette) at 376 meters altitude
WPT
WPT10 Accès Nord des mines de la Madeleine
WPT10 North access of the mins de la Madeleine
Votre montée n'est pas encore terminée (mais bientôt). Ce WPT marque l'entrée nord du sentier des mines de la Madeleine que vosu avez contournées depuis le WPT 07.
Your climb is not yet finished (but it will be soon). This WPT just marks the north access of the mins that you surrounded from WPT 07.
Arrivée au premier sommet de la ballade
Arrived at the first top of the trip
Votre panorama se dégage profondément. Séance photo de rigueur mais ne fumez pas et ne faites aucun feu.
Your landscape is suddenly wide. Photography time is now but don't smoke and don't make any fire.
Au fond le Rocher de Roquebrune dont le pic culmine à 373m
In the background the Rocher de Roquebrune at 373 meters altitude
WPT
Non, vous ne pourrez pas faire de l'essence gratos ici. C'est un des réservoirs d'eau qui émaillent notre parcours, délicatement ciselé de peinture citadine moderne, une oeuvre qui s'intègre comiquement dans le cadre naturel.
No you cannot tank free your vehicle. There is only water in one of the tanks that are present on the way. Designed with modern city paintings, it is a funny environment decoration in this nature.
Premier sommet de la ballade. A votre droite un chemin qui ne mène nulle part
First top of your trip. On your left, a path that goes nowhere
Personne pour servir à boire, ou à manger...
Nobody to serve to drink or to eat...
Conduisez prudemment même si la piste devient roulante
Drive carrefully even if the track becomes easy
WPT
WPT12 Ruisseau de Vauloube
Continuez la piste sur ce splendide plateau. Ne prenez pas la piste à gauche qui ne mène nulle part.
Continue the track on this nice plateau. Don't take the left track that goes nowhere.
Juste avant la descente, vous voyez au fond les ruines de Magail
Just before the downway, in the background, you can see the ruins of Magail
La piste devient très roulante. Contrôlez bien votre vitesse.
The track becomes nicely rolling. Control your speed.
WPT
WPT13 Carrefour des Ruines de Magail
WPT13 Cross of the ruins of Magail
Sur votre gauche, la piste d'accès aux ruines. Cependant, la zone est une propriété privée fermée. C'est indiqué clairement. Respectez là et n'entrez pas. Continuez sur la magnifique piste principale.
On your left, the track to access to the ruins. But the area is a private restricted zone. Il is clearly announced. So respect it and don't enter. Continue on the wonderful principal track.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Vous rencontrerez surement d autres habitants comme ces moutons
You will encounter probably inhabitants of the place as these lambs
L'access aux ruines de Magail ets privé et fermé
Access to Magail ruins is private and closed
|
|
Lieu idéal pour taper une petite sieste. La piste est roulante et sympathique. Les voisins discrets et peu bruyants.
Ideal place to have a little sleep. The track is easy and noce. Neighbours are not visible and not noisy.
|
Et n'oubliez personne avant de reprendre la route (surtout pas le guide !)
And dont forget anyone before to start again.
WPT
WPT14 Citerne à eau de Magail
WPT14 Water tank of Magail
Encore une citerne dotée d'une sympathique décoration artistique et multicolore. A votre droite le sentier de la crête du Cassetier qui redescend vers la Route de Malpasset.
Again a water tank tagged artistically. On the right is a path on the ridge of Cassetier that goes down back to Route de Malpasset.
La piste continue avec des enclos à bétail
The track continues with its paddocks
WPT
WPT15 Crête des Escolles le second sommet de la route
WPT15 Ridge of les Escolles Second top point of the route
A cet ultime point culminant de la route, vous trouverez le croisement de la piste qui redescent vers le Reyran. Ne prenez pas cette piste mais continuez tout droit.
At this top point of the route, you join a track that goes down to Reyran just after WPT05. Dont take this track and continue straight on.
Une très belle activité d'élevage dans ce lieu magique
Very nice stock farming in this magical place
Du mouton aux herbes de l'Estérel
WPT
WPT16 Carrefour de Lambert
La piste qui vient de votre droite est celle que vous aviez aperçue monter aux Mines de Garrot au WPT04 juste au début de la Route de Malpasset. Votre route continue face à vous dans le virage à gauche.
The track that you see on your right is the one that climbs to Mines de Garrot from WPT04 just at the beginning of Route de Malpasset. Your trip continue face to you and turning left at the curve.
L'avertissement est clair. Faites attention
Warning of old mines exploitation. Dont walk out of the tracks
Prenez bien à gauche la splendie et large piste
Take well on your left the splendid and large track
Majestueuse, roulante, divine, la piste mène vers Bagnols en Foret
Really wonderfull track that goes down to Bagnols en Foret
WPT
WPT17 Carrefour de Garoutte
C'est pour vous la fin de la tranquillité. A cet endroit vous allez découvrir le Vallon de la Culasse, et cela risque de ne pas être de la tarte si vous craignez d'abimer un peu votre bas de caisse. Si vous ne vous sentez pas sur de vous, si vous n'avez pas de 4x4 ou s'il pleut les larmes du déluge, continuez tout droit la grande piste. Si vous préférez vous amuser un peu, tournez à gauche dans le vallon de la Culasse.
This cross means the end of quite road. On your left you will discover the Vallon de la Culasse and it could be a little scary if you have no 4WD mode or if you are afraid to scratch your new shiny painting. If you are afraid, continue straight on on the large track. If you prefer to laugh, take left in the Culasse.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Ce début de piste ment. Plus bas ça devient costaud.
This start of track is lying. Lower it becomes hard.
Le plan du haut de la ballade
The map of the height of the route
Prenez à gauche si vous le sentez, sinon filez tout droit
Take left if you feel it. If not, continue straight on
Boum, on y va. Descente dasn le ravin du Frater
Ok let's go in the ravine of the Frater
Jusque là tout va encore bien
Untill there all is still OK
La situation devient plus critique
The situation becomes critical
Allez-y progressivement et tout se passera bien
Go slowly and all will happen happy
Une roue à gauche et une à droite de l'ornière et touuut doucement
A wheel left and a wheel right and very slooowly
Un petit moment de soulagement
A little moment of relief
Les soucis recommencent très vite
Worries come back quickly
La piste restera-t-elle assez large ? Pas si sur !
Will the track stay large enough ? Not sure !
Si vous voyez cette sculptute c'est que vous êtes passé
If you see this nature art, it means that you passed the obstacle
Vous croyez en être sorti ? Pas du tout !
You think troubles are over ? Not at all !
Ca recommence et on peut presque compter les cailloux
Again and again and you can count the stones
Une roue de chaque côté et conservez votre calme
A wheel on each side and keep cool
Si vous tombiez dans le fossé vous perdriez du temps.
If you would fall in the ditch you would spend lot of time
Posez vos roues sur les zones plates et évitez le trou
Put your wheels on the flat zones and avoid the hole
Après avoir épuisé la boite de kleenex, vous avez pris l'habitude de survoler les soucis
After the last paper handkerchief, you are now a master flying over the troubles
WPT
WPT18 Vallon de la Culasse
WPT18 Vallon of the Culasse
Voilà, vous pouvez respirer à nouveau et profiter du paysage. Vous n'aurez pas à faire demi-tour, la piste s'améliore.
There you can breath again and enjoy the landscape. You will not have to return back. The track becomes easier now.
Vous quittez la zone difficile
You leave the difficult zone
|
et entrez dans la descente finale sur votre droite
and enter in the last part on your right
|
Cette piste ne doit pas être utilisée en période de forte chaleur, de grand vent, et devient impraticable en cas de pluies. Autant dire que vous devrez choisir votre date avec soin. Vérifiez aussi que la piste de la Culasse est praticable avant de vous y engager car y faire demi-tour relève de l'exploit.
This track must not be used in hot weather, on windy days, and is not usable during rain. So you have to choose precisely your day. Verify that Culasse track is able to drive on because make a half turn would look as an exploit.
|
La barrière de sortie heureusement ouverte
The gate is fortunately opened
Sale manie de mettre des barrières partout. Bonheur, elles sont en mauvais état
Bad behave to put gates everywhere. Happyness to see them in bad state
Vous sortez de la zone sauvage et retrouvez la civilisation
You go out of the wild zone and recover the civilisation
Le paysage est déjà beaucoup plus travaillé
The landscape has lost its wild look
Vous longez de belles demeures et la piste s'assagit
You drive along nice houses and the track is more civilised
Continuez tranquillement vers Bagnols
Continue slowly to Bagnols
WPT
Petit à petit vous retrouvez vos sensations de vie en société. A ce carrefour, continuez tout droit car la piste à gauche est une impasse.
Little by little you recover your sensations of life in society. At this cross, continue straight on because the left track has no issue.
Inoubliable dernière surprise à 1km du dernier WPT
Unforgettable last surprise at 1km of last WPT
WPT
WPT20 Chapelle St Antoine
Voici à nouveau la route moche et confortable. Faites une petite pause pour observer cette petite chapelle et le magnifique lavoir qui se trouve juste à côté.
Again on the ugly confortable road. Make a pause to observe the nice chapel and the really nice washing place that stands just next the chapel.
Le lavoir aux mille reflets
The washing place with thousand reflects
Terminez votre route par la visite de Bagnols en Foret
Finish your trip by a visit of Bagnols en Foret