Sélecteur de route
Route Selector
|
Baisse du Pape
Une des pistes les plus proches de Nice. Une ballade très belle et longue pour jouir d'un point de vue inoubliable depuis la Baie des Anges jusqu'àMenton. Accès par des pistes autorisées et sans danger. Alors pas de regret. La conduite est hyper facile avec, falcutativement, quelques bosses et des passages rigolos. En partant de l'Escarène, on peut rejoindre le Col de Braus, et continuer le Raid de l'Authion, ou profiter des vues sur la Méditerranée en contournant les Monts Ours et Agel et redescendre sur St Agnès, le plus haut village maritime du département (vue magique et restaurants). Cette route propose l'itinéraire entre l'Escarène et le Col de Braus.
Nearest access from Nice, the road is long enough to enjoy unforgetable view from above Baie des Ange to Menton's coast. All drive is done on regular authorised tracks, without danger for absolutely no regret. Very easy access with some optionnal heavy and funny crosses. By turning around Mont Ours and Mont Agel you will keep an eye on Mediterranee. Dont forget to visit the highest coast village of the department : St Agnes. Wonderfull views and good restaurants. You can prefer to joint Col de Braus and continue the incredible Raid de l'Authion. This ROUTE shows the way from l'Escarène to Col de Braus.
Durée / Time 00 Jours 02 H 00 min
4x4 Ouvert/Fermé Open/Closed
Praticable VTT / Mountain Bike
Praticable Piéton / Walking
Saison / Season Toute l'année - All seasons
Mise à jour / Updated 2010-04-03
Ville de Départ - Start from L'Escarène
Master Raids incluant cette route
Master Raids including this route
|
Road Book - Waypoints
N° | Codec | Nom | Latitude | Longitude | Altitude |
1 | 1ESCAR | L'Escarène | N 43°50'20 | E 007°21'19 | 00371 m |
2 | 2SEBAS | St Sébastien | N 43°50'16 | E 007°21'25 | 00386 m |
3 | 3FANGA | La Fanga | N 43°50'22 | E 007°21'32 | 00491 m |
4 | 4BLANC | Les Blanchières | N 43°50'28 | E 007°21'56 | 00627 m |
5 | 5CAVAL | Col de Cavalier | N 43°50'34 | E 007°22'41 | 00735 m |
6 | 6ALBAR | L'Albareta | N 43°50'56 | E 007°22'50 | 00775 m |
7 | 7BPAPE | Baisse du Pape | N 43°51'14 | E 007°24'29 | 01020 m |
8 | 8FARAV | Col de Faravel | N 43°51'54 | E 007°24'17 | 01074 m |
9 | 9LAVIN | Tête de la Lavina | N 43°52'02 | E 007°24'49 | 01093 m |
10 | ABRAUS | Col de Braus | N 43°52'21 | E 007°23'57 | 01000 m |
Plan de route Baisse du Pape
La route verte, partie intégrante du Raid de l'Authion, vous amène depuis la sortie de l'Escarène jusqu'au Col de Braus à travers la montagne et la nature. Après l'Albareta, vous joindrez la Baisse du Pape par une piste en sous bois. Vous continuerez à gauche (WPT8) puis vous monterez rapidement à la tête la Lavina (WPT7). Vous redescendrez vers le WPT7 puis tournerez sur votre droite pour finir au Col de Braus. La piste bleu foncé est une extension permettant de rejoindre le village de St Agnès.
The green route is a part of the Raid de l'Authion, and brings you from l'Escarène to Col de Braus by mountain and natural tracks all allowed to 4WD. Join Albareta then, on your left by track underwood, join the Baisse du Pape. Take left to WPT7 and climb to Tête de la Lavina at WPT8. Go down back the same way to WPT7 and turn on your right up to WPTA Col de Braus, where you will continue the Raid. By the dark blue extension route, you can reach the fabulous St Agnes village and its famous overview on the sea.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Profil Altitude Escarène - Col de Braus
Altitude Profil Escarène to Col de Braus
Bell tower at l'Escarène
Le Grand Viaduc portant la voie du Train Nice à Cueno en Italie
The great bridge of the train Nice to Cueno in Italia
Le grand viaduc, d'une portée de 225 mètres, possède onze arches et franchit le vallon de Braus
The big viaduct on eleven arches goes along 225 meters over the vallon of Braus
WPT
Traversez l'Escarène en direction de Touët l'Escarène et de Sospel. Juste après le centre ville, ne prenez pas la direction de Lucéram mais montez tout droit vers Touët. A 50 mètres après le carrefour vers Lucéram, sur la D2204, vous trouvez la petite route d'accès vers la Baisse du Pape.
Just after the centrum of the town, take direction to Touët and Sospel on D2204. Don't follow the way to Luceram but 50 meters after this cross, on D2204, take the little road on your right to access to Baisse du Pape.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Le petit pont au dessus du ruisseau de Redebraus
The little bridge over the Ruisseau de Redebraus
La route s'efonce vers la colline et le Mont Pivara
The road goes up to Mont Pivara
WPT
WPT2 Epingle de St Sebastien
WPT2 Curve of St Sebastien
A ce premier lacet après le petit pont, vous devez suivre la route à gauche car la piste face à vous redescend vers la ville.
After the first pin curve just after the little bridge, you must take the road left to continue your trip.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Très belle vue sur le viaduc d utrain au dessus de l'Escarène
Noce view on the viaduc of the train over l'Escarène
La route est encore en dur et monte vers le WPT3
The road is still in hard and climbs upt o WPT3
WPT
WPT3 Carrefour de La Fanga
A cette épingle vous pouvez continuer à gauche, la route en dur plus directe, ou passer par la poussière sur la piste face à vous et qui rejoint le WPT4. Si vous passez par la piste, tournez à gauche à son épingle à 1500 mètres environ.
At this pin curve you can turn left on the hard road direct to WPT4. You can also take the dusty way by the track face to you that joins also the WPT4. By the track, take left at its next pin curve after about 1500 meters.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Roulez doucement sur cette étroite route fleurie
Drive carrefully on this narrow flowered road
Manifique vue sur la Forêt Domaniale du Paillon et Berre les Alpes
Nice view over the Domanial Forest of Paillon and Berres les Alpes city
Profitez de cette épingle pour monter au réservoir et au delÃ
Enjoy the panorama over the tank and the tree
Le réservoir anti incendie
The tank against forest fires
Le sommet du pic et son panorama
Top of the hill and its panorama
La route que vous venez d'emprunter continue à monter sur la droite
The road that you have just taken continues to climb on the right
Si les fleurs sont en fleurs, profitez en pour régler votre appareil photo
If flowers are in flower, enjoy to set your photo camera
WPT
A ce carrefour, si vous avez pris la route en dur, vous continuerez l'ascension vers la gauche. Si vous avez choisi de monter par la piste, vous aariverez de la droite sur la photo. Vous tournerez donc à droite.
At this cross, if you climbed by te hard road, then turn left to continue. If you choosed the dusty track, then you arrive from the access on the right of the picture. So turn on your right to continue.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
La route est encore en ciment mais deviendra bientôt une vraie piste
The road is still in concrete but will be soon a real track
Continuez bien à droite sur la piste et n'allez pas sur les accès privés
Continue on the right on the principal track and dont drive on private ways
WPT
WPT5 Pass Col de Cavalier
Prenez la route à gauche. Elle va alterner etre passages en dur et passages en piste. Les tronçons varient en fonction des travaux réalisés sur cet itinéraire.
Take the road to the left. It will change from hard road to track following renewals of this access way.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Encore une petite zone en sous bois et la vue va se dégager
Still a little way under forest and the view will be free
Vue sur la route qui monte et sur Berre les Alpes au versant opposé
View on the road that climbs and on Berre les Alpes on the opposite hill
Enfin la piste commence à apparaître sérieusement
At least the track appears really
Splendide passage de l'Albareta à aborder sans vitesse excessive
Wonderfull way at the Albaretta to drive slowly
En face la route en lacets qui monte au Col de Braus
On the opposite hill, the road that climbs to Col de Braus
WPT
WPT6 Carrefour de l'Albaretta
WPT6 Carrefour de l'Albaretta
Ce carrefour marque le début de la piste continue. Face à vous, la piste qui monte à droite vers le Sud conduit à St Agnès. Pour la Baisse du Pape, vous tournerez sur la piste vers la gauche qui part vers le Nord Est.
This cross starts the continuous track support of the road. The track face to you that climbs to the right, leads to St Agnès. To Baisse du Pape, you will turn left heading North East.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
C'est reparti pour plusieurs kilomètres en sous bois
It is gone again for several kilometers under forest
Une très belle piste isolée bien à l'abri de tout
A very nice track, isolated and off of everything
Aperçu sur le Mont Brec (982 mètres)
Little overview on the Mont Brec (982 meters)
WPT
WPT7 L'étonnante Baisse du Pape et ses 4 pistes d'accès
WPT7 The surprising Baisse du Pape and its 4 tracks to access
La baisse signifie Col. C'est donc en ce point culminant du Pape que se rejoignent 4 belles pistes d'une grande facilité de conduite. Sur cette photo, vous arrivez depuis le Sud Ouest. A droite, deux pistes qui descendent vers le Sud et le très intéressant Village de St Agnès. A gauche, la très belle piste en corniche qui monte au Col de Braus. Pour cette route, vous tournerez à gauche, vers le Nord.
On this picture, you arrive from SW. The two tracks on the right drives by two different ways to the nice Village of St Agnès. For this route, you have to turn left on the overhangged track to the North and Col de Braus.
La Baisse du Pape et son manteau d'hiver
Baisse du Pape in its winter coat
Extraordinaire place naturelle convergente de nombreuses pistes autorisées, la Baisse du Pape est un excellent endroit pour un pique nique facile et en pleine nature. La neige peut, certaines années (ici en décembre 2006), ajouter un piment de difficulté à cette piste très facile.
Fantastic natural place, center of several allowed off road tracks, Baisse du Pape is also a nice picnic place. The snow can, some years (here in december 2006), add a specific difficulty on this very easy way.
Contraste de la forêt Méditerranéenne avec le sol neigeux
Contrast between mediterranean trees and snow ground
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Les pistes Sud Est et plein Sud
The tracks South West and South
Ces deux pistes contournent la Cime du Farguet (1187m). Celle de droite permet de redescendre vers l'Escarène par le Collet des Boeufs ou de rejoinre la piste de gauche par le Col du Farguet puis St Agnès et Menton.
These two tracks turn around the Cime du Farguet (1187m). The right track allows to go back to l'Escarène by Collet des Boeufs or to join the left track at Col du Farguet then to go down to St Agnes and Menton.
C'est écrit dessus : Baisse du Pape direction Tête de la Lavina
It is written on : Baisse du Pape go to Tête de la Lavina
Un bon choix de pistes un peu compliquées
A good choice of several tracks a little difficult
Superbe plongée sur le Mont Brec
Wonderfull view on the Mont Brec
Large piste dégagée et roulante comme on en rêve
Wide track to drive and watch as you can dream of
Tout le long de la piste principale, de petites ouvertures cahotiques
Along the principal track, several little openings for fun drive
Il y a l'embarras du choix pour salir un peur la voiture
It is difficult to choose the best way to make your car dirty
Une pause pour profiter de ce panorama rassurant et tranquillisant
A stop to enjoy this peacefull landscape
Petite folie un peu glissante pour faire mordre les pneus
Little crazy track to let the wires bite the ground
Un endroit presque parfait pour une ballade sublime
A quite perfect place for incredible trip
Un arrêt mérité tous les cent mètres tant les vues sont belles
A stop every 100 meters as much the views are nice
Pour faire splash et secouer un peu les passagers
To make splash and shake your passengers
Attention animaux : roulez toujours avec grande prudence
Watch out animals: drive with lot of caution
La Tête de la Lavina eh haut à droite
The Tête de la Lavina Up Right on the picture
Selon la saison, vous rencontrerez des troupeaux et leurs gardiens
Along the seasons you can encouter herds and their guardians
Mêêêê qui êtes vous ? Je suis la brebis, dit Madame mouton
But who are you ? I am the Ewe, says Miss Sheep
Scène naturelle : sortez pinceaux chevalets et couleurs
Natural scène : take your brush, easel and painting colors
Le Col de Faravel et l'accès à la Lavina
The Col de Faravel and access to Lavina
WPT
La piste continue à gauche vers le Col de Braus. Oubliez la piste qui monte face à vous. Cependant, à droite, n'hésitez pas à suivre la piste qui monte à la Tête de la Lavina, soit en 4x4, soit à pied si l'accès est barré à cause des animaux.
The principal track goes to the left to Col de Braus. Forget to climb the track face to you. But go for sure on the right track up to Tête de la Lavina, by 4WD or walking if the access is closed because of animals.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
A droite la piste de la Lavina, une DFCI de 2 km
On the right the Lavina, a track of defense against fire (DFCI) of 2 kilometers
A gauche, la Cime du Petit Braus (1111 m)
On the left, the Cime du Petit Braus (1111 m)
Retour vers un environnement en sous bois pour quelques pas
Back to underwood environment for several steps
Une petite montée facile même à pied
A little climb up easy even walking
La Cime de Ventabrun et la route qui mène à Sospel
The Cime de Ventabrun and the road going to Sospel
WPT
C'est le point culminant d'où vous ferez demi tour pour reprendre la piste principale au WPT8. La suite de cette piste est en impasse et ne rpésente guère d'intérêt. Profitez du panorama, mangez, buvez et ramassez les papiers gras.
It is the top point from where you will turn back to the principal track. Continue this dead end track has no interest. Just stop, watch the panorama, eat and dring and go down back to WPT8.
La Tête de la Lavina sous la neige
The Tête de la Lavina under the snow
La piste qui grimpe tranquillement et vous amène au WPT9 dit Tête de la Lavina, peut se transformer en piège si la neige bloque l'avancée. Renoncez ou passez la 4 courte, mettez les châines ou contnuez à pied.
It climbs to the WPT9 called Tête de la Lavina. With snow on the track, you could be blocked. Then turn back to WPT8, or set your special equipments and drive in 4WD, or continue walking.
Robinet anti incendie pour les pompiers
Anti fire tap for fire men
A place that you must not jump
Retour vers la piste principale
Way back to the principal track
Après cette escapade à la Lavina, vous reprenez la piste principale qui monte vers le Col de Braus, vers la droite sur la photo. Il vous reste un kilomètre de piste avant la fin de cette route.
After this walk to Lavina, you take back the way on the principal track that drives to Col de Braus, turn to right on the picture. You have just one kilometer before the end of this route.
La piste redescend de 1070 mètres jusqu'aux 1000 mètres du Col de Braus
The track drives down from 1070 meters to the 1000 meters of the Col de Braus
La piste devient de plus en plus roulante
The track becomes more and more easy
De petites constructions en ruine parsèments les bords de piste
Little ruins are along the track
Au fond, à gauche, le Col de Braus, arrivée de cette route
At the background, on te left, arrival of this route
WPT
Les derniers mètres de piste avant de retrouver la D2204. En prenant à gauche, vous redescendez vers l'Escarène, par Touët, puis vers Nice. En prenant à gauche, vous continuez le Raid de l'Authion en passant par Sospel.
The last meters of track before to join the D2204. Turning left brings you back to L'Escarène and Nice by Touët. Turning right brings you to continue Raid de l'Auhtion and cross Sospel.
Accédez à cette route du Raid
Go to this route of the Raid
Juste avant la route, une ruine surprise
Just before the road, a surprising ruin
Camouflée dans le feuillage, vous découvrez une étonnante ruine imposante dont une des façade longe la piste et l'autre facade longe la D2204.
Hidden in the leaves, you can find a surpsrising big ruin facin to the track and facing to the road D2204.
Terminus de la piste vue depuis la D2204
End of the track seen from the D2204
Façade Nord de la ruine du Col de Braus
North Facing of the ruin on Col de Braus
La maison du Pays des Paillons
The house of the Land of Paillons
Cette étrange demeure, abandonnée et close à toute visite, veille sur un hes hauts lieux de passage du Tour de France.
This strange building deserted and closed to any visit, look after a famous place used by the cylcist race of Tour de France.
La stèle en souvenir du cycliste René Vietto
The stèle dedicated to the memory of the biker René Vietto
Le panneau d'arrivée cylcliste au Col de Braus
The pannel of cyclist arrival at the Col de Braus
Bien mal en point et pas très accueillante cette maison rose
In very bad condition this unfair pink house
La carte céramique du Pays des Paillons
The ceramic map of the Land of the Paillons
La buvette du Col Chez Toine
The bar Chez Toine au Col de Braus
La RD2204 qui redescend vers Touët dans le vallon de Redebraus
The road RD2204 that drives back to l'Escarène by Touët
L'au revoir par la fontaine
Master Raids incluant cette route
Master Raids including this route
Formule 4 La liberté n'est pas un simple mot : elle est difficile et coûteuse sitemap
|
|